من مقرها الرئيسي في لندن ، فريمانتل ، التي تشرف على أكثر من 40 شركة في 20 إقليمًا حول العالم ، قامت بالتصفح على قمة الازدهار في سلاسل غير اللغة الإنجليزية ، حيث نجحت في الجمع بين مواهب اللغة المحلية والتمويل الإقليمي والدولي (غالبًا من شركات البث العالمية) نجاحات مثل فيلم الخيال العلمي الدنماركي The Rain والدراما الإسرائيلية Shtisel لصالح Netflix ؛ مسلسلات الشرق الأوسط بغداد سنترال و No Man's Land ، وكلاهما يبثان على Hulu ؛ و نصبح أصدقاء رائعة و نحن الذين نعتقد نحن ، والذي انحنى على HBO والأمازون، على التوالي، في الولايات المتحدة
قبل مؤتمر MIPCOM ، تحدث أندريا سكروساتي ، الرئيس التنفيذي للعمليات في مجموعة فريمانتل والرئيس التنفيذي لشركة كونتيننتال أوروبا ، مع سكوت روكسبورو ، رئيس المكتب الأوروبي في هوليوود ريبورتر ، حول السبب وراء زيادة الطلب على التلفزيون الدولي ، وكيف يمكن للمنتجين المستقلين أن ينافسوا بعمق. -pocketed Studios ، ولماذا هو معجب كبير بالدبلجة.
ما هي العوامل الرئيسية التي تدفع الازدهار في الدراما المكتوبة التي نراها في جميع أنحاء العالم الآن؟
لا يرجع هذا الازدهار إلى العوامل الواضحة فقط: أن هناك كل هذه المنصات الجديدة ومنصات البث المباشر للمستهلكين وحقيقة أن الناس [أثناء إغلاق COVID] كانوا يستهلكون المزيد من المحتوى لأنهم كانوا يقيمون في المنزل. ويرجع ذلك أيضًا إلى أن محطات البث التلفزيوني التقليدية المدفوعة والمذيعات المجانية تقوم بتكليف المزيد من العروض لأنهم يعرفون أنهم بحاجة إلى إنشاء قائمة خاصة بهم للتعويض عن المحتوى الذي سيخسرونه أو قد فقدوه بالفعل ، من الاستوديوهات الأمريكية لأن هؤلاء الرجال يتجهون مباشرة إلى المستهلك. الدفعة الكبيرة مع Sky Studios على إنتاجاتها الأصلية هي مثال جيد على ذلك.
كيف غيّر النمو في قنوات البث العالمية الطريقة التي تمول بها وتنتج العروض؟
هناك الكثير من نماذج [التمويل] المختلفة ، ولكن للتبسيط الفائق ، لديك حقًا نموذجان: تذهب إلى شركة بث عالمية تدفع مقابل كل شيء أو لديك مفوض محلي وتبيع في السوق الدولية. ما تغير هو مدى أهمية المكون الدولي. في الماضي ، كانت لجنة بريطانية تدفع 60-70 في المائة من ميزانية العرض ، والباقي يأتي من الخارج. اليوم ، تم عكس هذه النسب تمامًا: يجب أن يكون المكون الدولي لعرض كبير حوالي 70 بالمائة من إجمالي الميزانية.
سنفترض دائمًا أن أعمالنا عبارة عن محفظة أعمال حيث تحاول تغطية النطاق الكامل ، من الإنتاج المحلي للغاية إلى الإنتاج العالمي حقًا. لكن تجربتي هي عندما تحاول تصنيفها بهذه الطريقة ، ما يحدث أحيانًا هو أن ما تعتقد أنه عرض محلي للغاية يصبح عالميًا لأنه عرض رائع. وفي بعض الأحيان ، تظل العروض المصممة لتكون عالمية محلية لأنها لا تعمل كما هو متوقع.
هل غيّر البث من شهية الجمهور للمسلسلات غير الإنجليزية؟
ما نشهده اليوم هو أن الجماهير أكثر استعدادًا للبحث وبدء العروض وعروض اللغات الأجنبية وتجربتها. لا يحب الأشخاص في الصناعة ذكر هذا ولكن السبب الرئيسي لذلك هو أن المنصات تقوم بالدبلجة. شاهد الكثير من الناس في الولايات المتحدة [سلسلة Netflix باللغة الإسبانية] Money Heist لأنه تمت دبلجته إلى الإنجليزية. أنتجنا عرضًا في الدنمارك ، The Rain ، لصالح Netflix. إنه نجاح هائل خارج الدنمارك لأنه مُدبلج ويشاهده الناس بلغتهم المحلية. لقد نشأت في إيطاليا ، وهي دولة تعتبر فيها الدبلجة جزءًا من التقاليد الثقافية ، لذلك لا أرى هذا أمرًا سلبيًا.
كيف يمكن لشركة مستقلة مثل Fremantle التنافس مع أمثال Netflix أو Apple TV + على المواهب؟
هذا هو السؤال الكبير. لأن الأمر كله يتعلق بالموهبة. يمكن أن توفر شركة مثل شركتنا تنفيذًا ممتازًا للأفكار ، ولكن في النهاية ، إذا لم يكن عنوان IP والموهبة موجودًا ، فلن يكون لدينا أي شيء ننفذه. لذا فإن العمل كله يتعلق ببناء علاقة مع الموهبة تكون مرضية للطرفين…. عرضنا للموهبة هو: سوف نستثمر في مشروعك ، في أفكارك ، سنمول التطوير. من المحتمل أن نقوم بتمويل البرامج النصية والتعبئة والتغليف. ثم نخرج ونجد المنزل المناسب للمشروع. وسنفعل ذلك من خلال شراكة حيث ، في حالة النجاح ، سيكون لديك نصيب كبير من هذا النجاح. بحكم التعريف ، لا يمكن للمنصة القيام بذلك لأن هذه ليست الطريقة التي يعمل بها نموذج أعمالهم. في هذا العالم ، يحتاج المنتج المستقل إلى أن يُظهر للموهبة أنه على استعداد للمخاطرة في مشروعه أو مشروعها.